當(dāng)我們在展會上遇到對口且合適的客戶,及時(shí)有效的溝通顯得十分必要。良好的英語口語可以幫助你與客戶順暢交流,并給客戶留下一個(gè)好印象。英語好的人和英語差的人那么就不用說,最怕的是英語一般般的,會在不知不覺中可能會說很多不得體的話,并且會讓客戶認(rèn)為是有意而為之,這樣就得罪客戶了,那么,在英語口語中,有哪些口頭禪不適合用于商業(yè)交談呢?
一、“Of course!”
對于客戶的提問,我們可以回答“of course”,但一定要進(jìn)行補(bǔ)充和說明。比如對于上述兩個(gè)問題,我們可以答:“Of course, our products adopt the latest technology in 2019.”“Of course, our products account for three-quarters of the total sales of similar products in the UK.”這樣能夠有效提高回答的可信度。
二、“I know.”
在交談中當(dāng)一方說話較多時(shí),另一方也需要盡量說得多一些,這樣才不會給對方造成“失衡”的落差感。如果碰到了確實(shí)需要用“I know”來回應(yīng)的情況時(shí),我們不妨把表達(dá)換成“I understand.”“You are right.”這樣會更顯謙虛和禮貌。
三、“You know…”
“You know”在英語中就類似中文的口頭禪“那個(gè)”,如果你聽一個(gè)中國人說漢語總是在句子里夾雜著“那個(gè)”,會覺得他的表達(dá)流暢嗎?我想不會的。如果碰到態(tài)度不好的客戶,在你說“you know”的時(shí)候甚至?xí)苯诱f一句:“I don’t know.”
所以,當(dāng)我們練習(xí)英語口語表達(dá)時(shí),應(yīng)盡量避免過多的語助詞或口頭禪。
四、“Do you understand?”
沒有人喜歡被命令。因此除非是上級對下級的情況,在與人的交流中盡量不要用這類感情色彩和命令色彩都較為強(qiáng)烈的問句。
五、“Whatever.”
比如,當(dāng)客戶詢問:“We like your products. Can you sell them to us at a lower price?”的時(shí)候,如果我們輕易就答應(yīng)了,客戶可能不但不會感到滿意,還會懷疑產(chǎn)品的質(zhì)量和生產(chǎn)成本是否和我們說的一致。
如果確實(shí)有需要表達(dá)“無所謂”的情況,我們可以說:“We can follow your decision.”或“We agree with you.”
六、“Hey,bro.”
因此,在與客戶的初次見面中,我們還是使用傳統(tǒng)的問候方式比較妥當(dāng)。比如:“Hello, nice to meet you.”“I’m glad to see you here.”并進(jìn)行適當(dāng)?shù)淖晕医榻B。